ضرب المثل های هندی و سوئیسی


«صبحانه بد، روز آدمی را، لباس بد، سال آدمی را و زن بد زندگی آدمی را خراب می‌کند.»

«صدای طبل از دور دلنشین است.»

مترادف فارسی: «آواز دهل شنیدن از دور خوش است»

مترادف فارسی: «به چشم، از دور هر دشتی بساط پرنگار آید»

تمثیل: «باشد از دور خوش به گوش مجاز// از من آوازه از دهل آواز» سعدی


هندی

✣✣✣✣✣✣✣✣✣


«صدضربه چکش زرگر، یک ضربه پتک آهنگر»

مترادف فارسی: «صدسوزن سوزنگر، یک پتک آهنگر»

مترادف فارسی: «صد پتک زرگر، یک پتک آهنگر»


هندی

✣✣✣✣✣✣✣✣✣


«فقط نادان عصبانی می‌شود، دانا درک می‌کند.»


هندی

✣✣✣✣✣✣✣✣✣

لطفا به ادامه مطلب بروید

ادامه نوشته

ضرب المثل های زیبای آلمانی و ژاپنی

غمگین بودم که چرا کفش ندارم

مردی را دیدم

که پا نداشت

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

غم آدمو متفکر می کنه

تفکر آدمو عاقل می کنه

عقل زندگی رو شیرین می کنه

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

بینش بدون عمل رویای محال است

عمل بدون بینش کابوس است

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

مرد عاقل یکی می شنودو ده تا می فهمد

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

احمق تا نمیرد شفا نمی یابد

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

میخی که بیرون بزند، چکش می خورد

ژاپنی

♂☺♀♂☺♀☺

لطفا به ادامه مطلب بروید

ادامه نوشته

ضرب المثل های زیبای انگلیسی و اسپانیایی


* »En tierra de ciegos, el tuerto es rey.«Refrán español.

* ترجمه: «در سرزمین کورها یک‌چشمی پادشاه است.»


 * مترادف فارسی: «در شهر کوران یک‌چشمی پادشاه است.»


 * مترادف فارسی: «خرس در کوه، بوعلی سیناست.» (در محیط بی خردان هر نادانی ادعای نبوغ تواند کرد.)

اسپانیایی

♆♆♆♆♆♆✱✱✱♆♆♆♆♆♆



* »Estar como abeja en flor.«Giro idiomático español.

* ترجمه: «مثل زنبورعسل روی گل»

* مترادف فارسی: «مثل موش روی قالب پنیر.»

اسپانیایی

♆♆♆♆♆♆✱✱✱♆♆♆♆♆♆


 »A la tercera va la vencida.«


* ترجمه: «بار ِ سوم موفقیت می‌آید.»


* مترادف فارسی: «تا سه نشه، بازی نشه.»

اسپانیایی

♆♆♆♆♆♆✱✱✱♆♆♆♆♆♆


*  »A los bobos se les aparece la madre de Dios.«


* ترجمه: «حضرت مریم برای احمق‌ها ظاهر می‌شود.»


* مترادف فارسی: «دنیا به کام ابلهان است.»

* مترادف فارسی: «جاهل را غنی‌تر می‌رسد روزی.»

* تمثیل: «کیمیاگر به غصه مرده و رنج// ابله اندر خرابه یافته گنج» سعدی

اسپانیایی

♆♆♆♆♆♆✱✱✱♆♆♆♆♆♆


"A poor workman blames his tools."

ترجمه: «کارگر بی‌مهارت، ابزار کارش را مقصر می‌داند.»

مترادف فارسی: «عروس نمی‌توانست برقصد، می‌گفت زمین کج است.»یا " وقتی زمین سفت است ، گاو از چشم گاو می بیند .


انگلیسی

♆♆♆♆♆♆✱✱✱♆♆♆♆♆♆

لطفا به ادامه مطلب بروید

ادامه نوشته

ضرب المثل ایتالیایی & کره ای


«Fino alla bara sempre s'impara.»

ترجمه: «آدمی تا پای تابوت هم از آموختن بازنماند.»

مترادف فارسی: «ز گهواره تا گور دانش بجوی» فردوسی

ایتالیایی

♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐


Gallina vecchia fa buon brodo.

ترجمه: «سوپ مرغ پیر خوشمزه‌تر است.»

ایتالیایی

♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐


«La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta.»

ترجمه: «میمون در لباس ابریشمی هم، میمون باقی می‌ماند»

مترادف فارسی: «خر ار جل اطلس بپوشد خر است» سعدی

مترادف فارسی: «خر همون خره پالونش عوض شده»

ایتالیایی

♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐


Se non è vero, è ben trovato.

ترجمه: «اگر اصل نباشد، بدل خوبی است.»


ایتالیایی

♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐♠卐

لطفا به ادامه مطلب بروید

ادامه نوشته